日本:对中国文学“厚古薄今”

核心提示:莫言2012年获得诺贝尔奖,给中国文学在日本打开了一扇窗,不仅是研究人员,普通读者也开始更加关注中国文学及相关动态。

参考消息驻东京记者朱超3月13日报道问及日本人爱读的中国文学作品时,最常听到便是《三国志》。据保守估计,有近一半日本人阅读过各种版本的三国志,或是由其改编的漫画、口袋书等作品。

不仅《三国志》,《红楼梦》、《聊斋志异》等中国古典文学作品在日本都有广阔市场,居于实体和网络书店畅销书之列。现当代中国文学作品影响力尚不能与古典名著比肩,但随着中国作家国际知名度的提高和中国国际影响力的扩大,这也作品的销路也被看好。

近代以前的中国一直是日本学习的榜样,阅读中国文人的作品也成为日本知识分子的修身立世之道。时至今日,仍有相当多日本人对中国古典文学满怀敬意,从中汲取为人处世的营养。

以《三国志》为例,其普及和受欢迎度远超中国人想象。据日本亚马逊网站,2014年《三国志》的各种译本以及衍生书的销售品种超过4000种,三国里面的许多人物在日本都家喻户晓。

这种喜爱甚至延伸到电影领域。尽管日本引进的中国电影极少,普通人甚至说不出几个中国演员的名字,但《赤壁》却成为例外。当它上映时,几乎场场爆满,连首相都来捧场,可见中国古典文学在日本的受欢迎程度。

东京神保町专门销售与中国相关图书的东方书店,推出了“日本人爱读的中国文学”排行榜。其中《庄子》、《史记》和《三国志》位列前茅,在现代文学门类中,鲁迅、张爱玲、巴金等作家的知名度也很高。

与古典作品不同,当代中国文学作品进入日本市场的时间不长,路途也不算平坦。改革开放以后,中国文学开始逐渐复苏繁荣,日本及时翻译引进了相当多作品。例如刘心武1977年发表的短篇小说《班主任》。

据日本中国当代文学研究会的《中国新时期文学日译一览》,自1976年至2007年间,共有486位中国作家、约2652部作品被引入日本。

不过,较之日本畅销书作家村上春树、渡边淳一、东野圭吾在华作品销量动辄上百万的傲人成绩,中国文学在日本只能算“小众”。旅日学者毛丹青在考察中国当代文学在日本的传播时提到,“一般(中国)作家的作品在日本的发行量只有2000至3000册,可以说影响力还太小,甚至可以说是微不足道”。

这种局面一直持续到新世纪,并随着中国经济实力的持续增强,以及中国作家国际知名度的提高而有所改观。特别是莫言2012年获得诺贝尔奖,给中国文学在日本打开了一扇窗,不仅是研究人员,普通读者也开始更加关注中国文学及相关动态。

需要指出的是,很长时间以来,相对于当代中国文学作品的文艺性,日本读者更加关注的是其中投射的社会现状,他们渴望从这些作品中了解中国现实,一些题材较“敏感”的内容更能引起他们的兴趣。因而女作家卫慧的小说《上海宝贝》、六六的《蜗居》等,在日本的销量远超其他作品。不管小说中的故事是否与现实中国一致,它们满足了日本读者的猎奇心理。为了满足读者需求,出版商们在引进和翻译中国作品时也是重社会性,轻文学性题材。

这反映出很多日本读者对中国还是心存偏见,认为中国社会腐朽刻板,物欲横流。不过,随着中国经济的持续发展和国力增强,一些日本人开始端正心态,更加公正地看待中国。中国作家屡屡获世界性文学大奖认可,也让他们不再反复从中寻找中国社会问题,而是从文学作品本身讨论其艺术性。

原创文章,作者:admins,如若转载,请注明出处:http://www.veoeyewear.com/news/1445.html

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注