釜山方言日常用语大全!和首尔话的区别是什么,有什么特点?

庆尚道靠近东海,庆尚道方言中最具代表性的是釜山方言,釜山是一个临海城市,所以在这个环境里生活的人们,往往会带着大海所赋予的特性:大大咧咧,不拘小节,讲起话来自然也是豪爽直率。

这句釜山方言,大家一听,估计能猜出个十有八九吧,它的含义就是“뭐라고 하는 거니?”(你说啥呢),然而,这句话使用的语境更多的是那种觉得对方说的话不妥当,而不是没听清楚对方说什么。

这一句听到的频率超级高,尤其是在电视剧里!代入成东日大叔的声音,简直太形象。其实这是电影《朋友》中的名台词,它所表达的就是“그만해라. (이미) 많이 먹었잖아.”(别吃了,已经吃得够多了。)

如果你去了釜山,这句话在饭店里会经常用到。意思就是“이것 좀 데워주세요”意为:请把这个加热一下!대파=데워(加热), 주이소=주세요(请)

这可不是“爸爸”的含义啊。这个单词相当于标准语里的”여위다”,也就是“瘦”的含义。니 와이래 애빗노 ?你怎么这么瘦?

此处不是“走”,可以理解为“那个孩子,那个朋友”,来看个句子“가가 가갔다”,晕不晕,知道什么意思吗?韩语菌帮大家转换成标准语就知道了。“그 아이가 가져갔어”——那个孩子拿走了

《狼的诱惑》是改编自可爱淘的同名小说,讲述三个高中生之间的爱情、亲情,由姜栋元,赵瀚宣,李青儿,主演,是一部十分经典的韩国爱情电影,其中许多经典场面至今也经常被模仿致敬。

无论学习哪一种语言,只靠看书做题都是不够的,在生活中多说多用,才是提高自己语言能力的捷径。小编为大家总结的常用韩语生活口语,希望大家和小编一起熟练掌握,勇敢的说起来~

原创文章,作者:admins,如若转载,请注明出处:http://www.veoeyewear.com/news/1933.html

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注